Sumber: http://youtu.be/cTqdEXsedj8
Durasi: 10m 1s
Penceramah: Maulana Muhammad `Asri bin Yusoff
[0:02] Kalau kita p'ghati* ni kan, hok* hadis-hadis hok kita baca ni, ...
* p'ghati -- perhati
* hok -- yang
[0:06] Dan suruh p'ghubah* nama, hok yang bab yang kedua.
* p'ghubah -- perubahkan
[0:09] Kita nampak ada beberapa perkara.
[0:14] Malam ni insya-Allah kita akan sebutlah secara ringkas.
[0:17] Ana* buat catitan sikit.
* ana [Arab] --> ( أَنَا ) --> saya
[0:19] Pasal takut terlupa, tak maghi*.
* maghi -- mari
[0:21] Takut tak maghi.
[0:22] Kadang-kadang kita sebut, tak sebut habis.
[0:24] Itu pun tidak bermakna malam ni nak sebut habis, tapi banyak sikitlah.
[0:29] Ha, mudah-mudahan tersusun sikit.
[0:31] Dan ana minta maaf terlebih dahulu.
[0:34] Ha, malam ni, sebelum kecek* hok ni.
* kecek -- cakap
[0:36] Minta maaf sungguh-sungguh. Jangan berasa hati. Jangan berasa terkilan. Jangan berasa ana maksud tak molek.
[0:44] Kepada kita masing-masing: jangan.
[0:46] Tidak ada maksud.
[0:48] Maksudnya nak membaiki semata-mata, sama seperti hok Nabi SAW* lakukan: kalau tak molek, dia [Nabi Muhammad SAW] ubah.
* SAW -- Sallallahualaihiwasallam
[0:54] Kalau tak molek, dia tegur.
[0:55] Dan apa benda yang tak kena tu?
[0:58] Ha, mana kalau pada nama?
[1:00] Dia panggil: "adab" tu.
Kita tak ada adab kalau bubuh tak tentu kalu*.
* tak tentu kalu -- tak tentu hala
[1:05] Tak reti adab; sedangkan kita orang Islam ni dia ada adab.
[1:09] Ha, jangan sebab tu, jangan segho hati*.
* segho hati -- berasa hati
[1:11] Ha, ni nak ghoyak* ni secara terbuka.
* ghoyak -- beritahu
[1:14] Ha, secara terbuka, dan secara jelas.
[1:20] Banyak penyelewengan, ataupun kesilapan yang dilakukan oleh masyarakat kita.
[1:26] Kesilapan tu, setengah-setengahnya kerana kejahilan.
[1:28] Hok tu lah puncanya nombor satu sekali.
[1:31] Yang keduanya: kerana kesilapan orang yang dianggap berilmu. Sebenarnya dia jahil juga.
[1:37] Suruh dia bubuh* nama dah; dialah bubuhnya.
* buboh / bubowh / bubuh -- letak
[1:41] Rupa-rupanya tak kena.
[1:43] Hok tu malang sekali.
[1:44] Tak sepatutnya berlaku begitu.
[1:46] Bila orang Arab... Orang mengaji sepatutnya moleklah.
[1:50] Tapi tidak berlaku begitu.
[1:51] Adakalanya kerana terpengaruh dengan hok lain-lain.
[1:54] Ha, ni hok nak sebut.
[1:56] Yang pertama: nama hok ada makna tak molek.
Tapi bunyi macam molek.
-- Bunyi Arab.
[2:02] Bunyi Arab; orang kita kalau bunyi Arab, habis gheng* dok?
-- Eh, tak mesti molek lagi.
* gheng -- daya
* dok -- tak
[2:08] Ha, hok nama tak molek, misalnya: " Hazan "*.
* ( حَزَن ) --> [Arab] hazan --> kesedihan
http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=حزن&lang_name=Arabic&type_word=2&dspl=0
[2:14] " Hazan " maknanya: "sedih".
[2:16] Tak molek tu.
Bahasa Arab.
-- Memang bahasa Arab tapi tak molek.
[2:21] Ramai; ada di kalangan kita.
[2:24] Yang kedua: " Zaniah ".
Ada juga.
[2:28] Bunyi Arab.
-- Memang Arab.
[2:30] Ada juga dia tambah setengah daripada tu; " Hazaniah "* ke.
* hazaniah / hazaniyah / dll
[2:36] Kalau " Hazaniah ", penuh... maknanya yang ada kena-mengena dengan sedihlah. Kehidupan penuh kesedihan.
[2:41] Molek ke lagu* tu?
* lagu -- macam
[2:44] Orang kita ni dia panggil ringkas pula.
[2:46] Hok nama " Hazaniah " sakni*, kalau katakanlah nama panjang.
Dia pendekkan pesen* ringkas ni: " Zaniah "* saja dia kata.
* sakni / satni -- tadi / sekejap tadi
* pesen -- fesyen / cara
* ( زانِيَة ) --> [Arab] zaaniah / zaaniyah / zaniah / zaniyah --> perempuan penzina
http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=زانية&lang_name=Arabic&type_word=2&dspl=0
[2:53] Ha! " Zaniah " tu makna: "penzina".
[2:55] Molek ke?
[2:58] Kalau Nabi, mesti dia tukar benda lagu ni.
[3:00] Tukar dah. Tentu dah.
[3:04] Satu lagi: " `Aasiah ".
* ( عاصي ) --> [Arab] `aasi --> sinful
http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=عاصي&lang_name=Arabic&type_word=2&dspl=0
[3:06] Hok tadi. Ni nama perempuan. Tadi ada dalam hadis.
[3:08] Nabi SAW tukar nama dia: " Jamilah "*.
* ( جميلة ) --> Jamilah / Jameelah --> cantik / lemah-lembut / jelita
- [Nama] http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=jamila&type_word=0&dspl=0
- [Erti] http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=جميلة&lang_name=Arabic&type_word=0&dspl=0
[3:11] " `Aasiah " makna: "derhaka".
[3:15] Ha, keras kepala.
[3:17] Ha, melakukan maksiat.
[3:19] Orang yang melakukan maksiat.
[3:21] Kita duk kata gitu* sokmo*.
* gitu -- begitu
* sokmo -- selalu / sentiasa
[3:23] So*.
* so -- satu
[3:24] Yang keduanya boleh jadi kerana kesilapan ejaan sebab kita terlalu taksub... terlalu menggunakan Rumi sangat.
[3:31] Macam " `Aasiah " sakni.
[3:34] Kalau " `Asiah ", molek.
* ( عصية ) --> [Arab] `Asiah / `Asiyah --> one who tends to the weak / one who heals
http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=asiya&type_word=0&dspl=0
[3:35] Kalau " `Asiah "... hok tu molek; "sebaik-baik perempuan" lah.
Ha, kalau " `Asiah ".
[3:43] Tetapi, kalau silap sebut, jadi " `Aasiah ".
[3:47] Eja ikut Rumi nya serupa.
-- Ha, hok tu masalah.
[3:52] Ha, kalau eja ikut Rumi serupa. Lebih-kurang.
[3:54] Dengan sebab itu, apabila kita bubuh nama, kita kena pastikan ejaan Arab dia tu; kalau hok Arab.
[4:01] Pastikan lagu mana.
[4:03] Jangan pakai Rumi saja.
Takleh; boleh jadi keliru.
[4:06] Boleh jadi, keliru.
[4:11] Lagi. Kalau perempuan, banyak nama " Wati ".
[4:15] Macam-macamlah.
" Norwati "* lah.
* Noorwati / Noor Wati / Norwati / Nor Wati / Nurwati / Nur Wati / dll
[4:17] Macam-macamlah.
" Lilawati "* lah.
Macam-macam nama.
* Leelawati / Lilawati
[4:21] " Wati, wati " tu, kalau orang yang mengaji Arab, makna dia: "setubuh".
[4:26] "Buat kijo*... suami-isteri".
* kijo -- kerja
[4:31] Misalnya kalau orang tanya: "Demo* nak cari siapa?"
"Kita nak cari Wati demolah."
* demo -- anda
[4:37] Ha, molek ke?
[4:40] Ha... "Kita nak Wati demolah".
-- Hah! Makna: "kita nak setubuhi demolah".
[4:46] Molek ke?
[4:47] Sebab paksi kita dalam masalah nama ni orang Islam: bahasa Arab.
[4:51] Biar kita jangan lupa bila bubuh nama tu, Arab tu.
Ha, jangan lupa.
[4:56] Ha, serupa tadilah.
Nabi SAW kata: jangan bubuh " Yasar "*, jangan bubuh " Robah "*, jangan bubuh " Aflah ".
* ( ياسر ) --> [Arab] yasar --> wealth, ease
http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=yasar&type_word=0&dspl=0
* ( رباح ) --> [Arab] rabah / robah --> gainer
http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=rabah&type_word=0&dspl=0
* ( أفلح / أَفْلَحَ ) --> [Arab] aflah
- [Erti] http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=أفلح&lang_name=Arabic&type_word=0&dspl=0
- [Erti] http://www.kamus.abqarie.com/display.php?action=view&id=6252&from=action=search|word=jaya|type=latest
[5:01] Sebab bila orang tanya, dia... "Ada ke?"
[5:06] Ha... " Aflah* ada ke?"
-- "Takdok."*
* takdok -- tiada
[5:08] Dia ni takdok " Aflah ".
-- "Takdok kejayaan."
[5:12] Kita doa atas diri kita pula.
[5:16] "Najih ada ke Najih?
[5:17] " Najih " tu makna: "berjaya".
[5:19] -- Takdok " Najih ".
[5:21] Ha, dekat kita takdok " Najih " dekat kita.
[5:23] Pada kita takdok " Najih ".
-- Jadi: "takdok kejayaan".
[5:26] Takdok...
Ha, nak lagu tu?
[5:28] Ha, hok ni pun lagu tu juga.
[5:31] Dia kena ambil kira tu.
[5:32] Kalau orang jawab, dia jadi lagu mana.
Ha, dia jadi lagu mana.
[5:37] Serupa jugalah hok ni: " Wati ".
Jangan kita ambil, kira tak tahu bahasa gapo*.
* gapo -- apa
[5:42] Ambil ikut segho*.
-- Takleh lagu tu.
* ikut segho -- ikut rasa / ikut suka
[5:45] Ada juga hok nama " `Azli ".
[5:49] " `Azli ", " `Izli " nama, kan.
-- Itu tak molek walaupun Arab.
[5:54] Bukan semua Arab ni molek.
[5:56] " `Azli " makna: "celaanku", "cercaanku".
-- Bakpo*? Duk kata ke oghe ke?
* bakpo -- kenapa / sebab apa
* oghe -- orang
[6:02] Ha, takleh.
[6:04] Kalau kata: " Azali "?
-- Bakpo? Azali ke?
* ( أَزَلِيّ ) --> [Arab] azali
http://www.almaany.com/home.php?language=english&lang_name=Arabic&word=أزلي
[6:07] Dia ni "sediakala" ke?
Takde* permulaan ke?
* takde -- tiada / tidak ada
[6:10] -- Tak kena juga. Itu sifat Tuhan tu "azali" tu.
[6:14] Hah, kalau " Azli "?
-- Pun tak kena juga. Salah juga.
[6:18] Makna: "celaanku".
-- "Aku kata hudoh ke orang."
* hudoh -- hodoh
[6:22] Hok "aku kata hudoh ke orang".
-- Molek ke lagu tu?
[6:24] Masyarakat kita ni kadang-kadang ikut segho, tak tahu gapo nah.
[6:29] Malu kita.
[6:30] Ana sebenar malu sebagai ahli ilmu orang akan kata: "Dia ada situ. Macam mana tak terbaiki masyarakat? Macam mana nampak jahil sangat? Tak mengajar ke?"
[6:39] Orang akan kata gitulah.
* gitulah -- begitulah
[6:42] Serupa seorang doktor dia berasa malu kalau ramai hok sakit. Sakit saja.
[6:45] Bakpo? Dia [doktor] duk wak* gedio*?
Tak pandai wi* ubat ke?
* wak -- buat
* gedio -- gapo dio -- apa dia
* wi -- buwi -- bagi
[6:50] Orang akan kata gitu.
[6:53] Benda-benda ni, orang alim dia kena berasa, sensitif, peka dengan benda-benda gini*.
* gini -- begini
[7:06] Dan... satu lagi: nama yang ada kaitan dengan tempat.
[7:10] Ramai juga orang kita wi.
[7:12] " Bukhari "*; dia bubuh nama " Bukhari ".
* ( البخاريّ ) --> [Arab] al-Bukhari / al-Bukhori / al-Bukhary --> orang Bukhara, Parsi.
http://www.almaany.com/home.php?word=bukhari
[7:13] " Bukhari " molek, memanglah, kita duk mengajar Bukhari.
[7:17] " Tarmizi "*.
" Baihaqi "*.
Ramai bubuh nama " Sayuti "*.
-- Padahal itu nama tempat.
* ( التِّرْمِذِيّ ) --> [Arab] at-Tarmizi / at-Tirmizi --> orang Tirmiz, Parsi
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=Türkçe&word=الترمذي
* ( البَيْهَقِيّ ) --> [Arab] al-Baihaqi / al-Bayhaqi / al-Beyhaki --> orang Baihaq, Khurasan, Parsi
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=Türkçe&word=البيهقي
* ( السُّيُوطِيّ ) --> [Arab] as-Sayuti / as-Suyuti --> orang Asyut, Mesir
http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&lang_name=Türkçe&word=السيوطي
[7:23] " Sayuti ": Asyut*, nama tempat di Mesir.
* ( اسيوط ) --> Assiut / Asyut, Mesir
- [Assiut] http://www.aun.edu.eg/
- [Asyut] http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=asyut
[7:26] Siapa-siapa pun orang situ, orang panggil Sayuti-lah.
[7:31] Dia boleh percuma. Tak bubuh pun dia boleh hok tu.
[7:34] Serupa kita orang Kelantan, orang panggil: " Kelantani "*.
* ( الكلنتنيّ ) --> [Arab] al-Kalantani / al-Kelantani --> orang Kelantan
- http://arabic.cnn.com/2009/entertainment/1/16/arabic.malayo/
- http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=al-kelantani&d=10
[7:38] Tiba-tiba satu orang tu bubuh: " Kelantani ".
Dok(?)
[7:41] Oghe Kelantan.
[7:42] " Kelantani " tu makna: "orang Kelantan".
Tak bubuh nama pun kalau dia orang Kelantan, memang " Kelantani ".
[7:48] Ha, serupa Mesir: " Misri ".
* ( الْمِصْرِيّ ) --> [Arab] al-Misri --> orang Mesir
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2008713&p=10041192#post10041192
[7:49] Bubuh nama: " Misri ".
-- Orang Mesir ke?
[7:52] Orang Arab tak akan bubuh nama lagu tu.
[7:55] Cuba perhati.
[7:56] Cuba perhati. Masyarakat Arab daripada dulu sampai loni*; takdok.
* loni -- sekarang ini
[8:01] Sebab apa?
-- Dia faham molek.
[8:03] Tapi dalam masyarakat kita, orang alim pun bubuh nama lagu tu.
[8:06] Sebab apa?
-- Dia kata: "ambil sempena...".
Ha, ni alasan: "sempena mego hok sohor Sayuti tu". Jalaludin Suyuti.
* mego -- sebab
[8:13] Dah mego orang sebut: " Sayuti ".
[8:14] Orang tidak kenal mana " `Abdul Rahman "*. Jadi ambil sempena dengan hok tu.
-- Bakpo yang orang Arab tidak ambil sempena lagu tu ghetek*?
* ( عبد الرحمن ) --> [Arab] `Abdul Rahman / `Abd-al-Rahman / `Abdurrahman --> hamba Tuhan Yang Maha Pemurah
http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=abdul+rahman&type_word=0&dspl=0
* ghetek / etek -- juga
[8:23] Siapa lebih faham; masalah bahasa tu?
[8:26] Orang Arab ke, sepanjang zaman ni, dok?
Ke kita?
[8:31] Orang Arab takde sebut.
Dia nak sukko* kalau sebut.
* sukko -- gelak
[8:34] "Bakpo? Demo orang sana ke?"
[8:36] Ha, begitu jadi.
[8:38] Ha, itu dua.
[8:40] Yang ketiga: nama yang bermakna telajok* molek.
* telajok -- terlalu
[8:46] Telajok molek alah* ke suci.
* alah -- hampir
[8:48] Alah ke kudus.
[8:50] Misalnya... Ini yang kita nak sebut. Minta maaflah.
[8:56] Lepas tu, pakat-pakat fikirlah.
Pakat-pakat fikir.
[8:59] Misalnya nama: " Khoirunnisa' ".
Ramai hok nama lagu ni.
* Khairun Nisa' / Khairunnisa' / Khoirun Nisa' / Khoirunnisa'
[9:03] "Sebaik-baik perempuan".
[9:06] "Sebaik-baik perempuan".
[9:07] Sedangkan hok Nabi SAW telah kata: khoirulnisa-il `alamin `Asiah wa Maryam.
* ( مريم ) --> [Arab] Mariam / Maryam
http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=maryam&type_word=0&dspl=0
[9:13] Hok tu [`Asiah dan Maryam] hok sebaik-baiknya.
[9:15] Bila kita kata dia... "Siapa awak?"
"Saya Khoirunnisa' ."
[9:19] Sebaik-baik... makna: lawan hadis hok tu.
[9:21] Adakah kita lebih baik lagi daripada `Asiah dan Maryam?
[9:24] Bercanggah dengan hadis.
[9:26] So.
[9:27] Yang kedua dalam hadis tadi kita baca:
Nabi larang: jangan angkat diri sendiri.
[9:31] Jangan perlebih diri-sendiri.
[9:33] Hok perlebih tadi: " Barrah ", jah*.
* Barrah / Barroh
* jah -- je -- saja / sahaja
[9:36] " Barrah " tu makna: "bejughuh".
* bejughuh -- be.ju.ghuh -- berperangai elok
[9:38] Padahal boleh kita kata: "dengan harapan mudah-mudahan dia jadi jughuh*".
Tafaul*.
* jughuh -- ju.ghuh -- elok perangai/tingkah-laku
* ( تَفَاؤُل ) --> [Arab] tafaul
http://www.almaany.com/home.php?language=english&word=تفاؤل&lang_name=Arabic&type_word=0&dspl=0
[9:43] Setara tu pun Nabi tukar.
Jadi " Zainab " jah.
* ( زينب ) --> [Arab] Zainab / Zaynab --> an ornamented tree / name of the daughter of the Prophet
http://www.almaany.com/names.php?language=english&lang_name=Arabic&word=zainab&type_word=0&dspl=0
[9:47] Apa lagi kalau hok lebih lagi.
[9:50] Ha, tu benda kena perhati. Dalam masyarakat kita.
[9:54] Ha, ini termasuk di dalam: "angkat diri-sendiri".
Hok dilarang.
[9:59] Ada panduan dia.
.......
Baca juga rencana:
Kesalahan-Kesalahan Dalam Memberi Nama
http://www.darulkautsar.net/article.php?ArticleID=2527
.......
Sila rujuk pakar nama untuk ejaan nama dan terjemahan makna yang setepatnya.
.......
Dimulakan: 9 Syaaban 1434H / 18 Jun 201M, Selasa.
Diterbitkan: 13 Syaaban 22 Jun 2013M, Sabtu.
Dikemaskinikan: 26 Syaaban 1434H / 5 Julai 2013M, Jumaat.
No comments :
Post a Comment